Der var ikke så meget galt med de danske undertekster i Assassin's Creed II, lige pånær at der ved en af de der filmsekvenser (en af gåderne) var en så dårlig oversættelse, at den praktisk talt var umulig at løse, uden at google det først. Det var noget med at den på engelsk hed "blabla will lean on a great force", lean betyder jo læne, men i denne sammenhæng var det stole - men! Billederne man skulle finde, var netop af folk der lænede sig op ad noget (en stok, mener jeg det var ved dem alle), men på dansk var det oversat til "stole". Ydermere, så var det på engelsk udpenslet meget, da "lean" var med stor og tyk rød skrift, det samme var det så på dansk. Det kunne man dog ikke bruge til meget